![Książki, publikacje, studia i szkolenia dla osób przygotowujących się do egzaminu na tłumacza przysięgłego](https://www.linguini.pl/wp-content/uploads/2-6.png)
Czy chociaż raz w życiu pojawiło się w Twojej głowie jedno z poniższych pytań?
- Jak zostać tłumaczem przysięgłym?
- Jak się przygotować do egzaminu na tłumacza przysięgłego?
- Jakie książki i słowniki przeczytać, aby przygotować się do egzaminu na tłumacza przysięgłego?
- Czy istnieje spis zagadnień do egzaminu na tłumacza przysięgłego?
- Jak się uczyć do egzaminu na tłumacza przysięgłego?
- Czy istnieje lista lektur, które należy przeczytać przed egzaminem na tłumacza przysięgłego?
- Czy do egzaminu na tłumacza przysięgłego można przygotować się samodzielnie?
- Gdzie szukać informacji na temat egzaminu na tłumacza przysięgłego?
- Jakie studia i kursy skończyć, aby zostać tłumaczem przysięgłym?
- Gdzie znajdę w Internecie osoby, które jak ja uczą się do egzaminu na tłumacza przysięgłego?
Czy kiedykolwiek wpisałaś/-eś w wyszukiwarkę Google powyższe frazy?
Czy Twoim marzeniem jest rozwój, którego zwieńczeniem będzie uzyskanie uprawnień tłumacza przysięgłego?
Jeżeli odpowiedziałaś/-es twierdząco na jedno z poniższych pytań, to ten artykuł jest dla Ciebie. Przeczytaj go do końca i skorzystaj z informacji, które dla Ciebie zgromadziłam. Przedstawiam uczelnie, na których studiowałam osobiście. Szkolenia, w których wzięłam udział. Książki, które przeczytałam. Stowarzyszenia, do których należę. Organizacje i firmy, które moim zdaniem są warte uwagi i oferują wartościowe produkty.
Przygotowując tę „pigułkę wiedzy” kierowałam się moim subiektywnym wyborem, doświadczeniem i jakością oferowanej wiedzy.
Mam nadzieję, że tym artykułem pomogę Ci w przygodzie, którą jest zdobywanie uprawnień tłumacza przysięgłego.
Jak uzyskać prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego?
Zgodnie z przepisami ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, zawód ten może wykonywać osoba, która:
- ma obywatelstwo polskie albo obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) — stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, Konfederacji Szwajcarskiej lub, na zasadach wzajemności, obywatelstwo innego państwa;
- zna język polski;
- ma pełną zdolność do czynności prawnych;
- nie była karana za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub za nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego;
- ukończyła studia wyższe;
- złożyła z wynikiem pozytywnym egzamin z umiejętności tłumaczenia z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski.
Ustawa nie przewiduje możliwości zwolnienia kandydatów z egzaminu.
Zasady przeprowadzenia egzaminu określone są w rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie szczegółowego sposobu przeprowadzania egzaminu na tłumacza przysięgłego (Dz.U. Nr 15, poz. 129).
Zgodnie z § 5 ust. 2 rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie Państwowej Komisji Egzaminacyjnej do przeprowadzania egzaminu na tłumacza przysięgłego (Dz. U. Nr 15, poz. 127) „Przewodniczący Komisji wyznacza termin egzaminu w zależności od liczby złożonych przez kandydatów wniosków, z tym że egzamin nie może rozpocząć się później niż w terminie roku od dnia złożenia wniosku przez kandydata”.
Więcej informacji na ten temat znajdziesz na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości – TUTAJ
Na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości można również odnaleźć wykaz literatury pomocnej dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych różnych języków obcych:
Listę tę można znaleźć – TUTAJ
Lista ta nie wyczerpuje wszystkich cennych publikacji, po które należy i warto sięgnąć przygotowując się do egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Poniżej przedstawiam subiektywny spis lektur, z którym można dokładnie się zapoznać rozpoczynając przygotowania do nauki przed przystąpieniem do egzaminu na tłumacza przysięgłego języka angielskiego. Publikacje te znajdą również zastosowanie w codziennej pracy tłumaczy, którzy nie planują zdobywania uprawnień tłumacza przysięgłego, natomiast w swojej pracy mają do czynienia z tekstami prawniczymi.
Jak się przygotować do egzaminu na tłumacza przysięgłego?
Czy do egzaminu na tłumacza przysięgłego można przygotować się samodzielnie?
Jakie studia i kursy skończyć, aby zostać tłumaczem przysięgłym?
Rozważając przystąpienie do egzaminu na tłumacza przysięgłego należy mieć świadomość, że nie będzie to proste, natomiast może być to przyjemny i rozwijający proces. Wszystko zależy przede wszystkim od naszego nastawienia, czasu, który planujemy przeznaczyć na naukę i przygotowania do egzaminu.
Proces ten może być bardzo twórczym i radosnym okresem w naszej karierze zawodowej, zwłaszcza u osób, które lubią się uczyć i odkrywać „nowe”. Będzie to wyboista ścieżka, czasami trudna do pokonania. Na końcu czeka na Ciebie nagroda w postaci upragnionych uprawnień, a jeżeli Twoje pierwsze podejście do egzaminu skończy się niepowodzeniem, to należy pamiętać, że zdobytej wiedzy i umiejętności nikt Ci nie zabierze. Z pewnością wykorzystasz ją w codziennej pracy i tłumaczeniach.
Czy do egzaminu na tłumacza przysięgłego można przygotować się samodzielnie? Oczywiście! Można. Tylko po co wyważać drzwi, które zostały otwarte przez innych.
Poniżej znajdziesz spis wybranych placówek i szkoleń.
Studia Podyplomowe Angielskiego Języka Specjalistycznego Uniwersytetu Wrocławskiego – Język w przekładzie poświadczonym – więcej informacji
Centrum Szkoleń Tłumaczeniowych w Sosnowcu – więcej informacji
Podyplomowe Studia Przekładu, Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu Wrocławskiego – więcej informacji
Podyplomowe Studia Przekładu na Uniwersytecie Warszawskim, Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy (IPSKT) – więcej informacji
Szkolenia przygotowujące do zawodu tłumacza przysięgłego oraz szkolenia dla tłumaczy przysięgłych organizowane przez stowarzyszenia, fundacje lub inne jednostki
Rozpoczynając przygodę związaną z przygotowaniami nie sposób zapomnieć o stowarzyszeniach, organizacjach i firmach regularnie oferujących szkolenia dla tłumaczy. Oto niektóre z nich, które naszym zdaniem zasługują na uwagę.
Szkolenia Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych I Specjalistycznych TEPIS – na ich stronie internetowej można znaleźć aktualną ofertę szkoleń. Warto również dołączyć do grona członków towarzystwa – więcej informacji
Kurs mentorski Pani Renaty Świgońskiej przygotowujący do egzaminu zawodowego na tłumacza przysięgłego. Pani Renata jest prawnikiem, tłumaczem przysięgłym języka angielskiego i języka niemieckiego. Od lat przygotowuje swoich podopiecznych do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Niesamowita osoba o ogromnej wiedzy z pasją prowadząca przyszłych adeptów sztuki translatorskiej – więcej informacji
Intensywny kurs tłumaczeń prawniczych prowadzony przez biuro tłumaczeń Diuna – więcej informacji
Legal English Expert – Szkoła Prawniczego Przekładu Angielskiego i Przekładu Prawniczego – szkolenia i książki, które wyszły spod ręki Anny Młodawskiej są z pewnością warte uwagi osób myślących o karierze w zawodzie tłumacza przysięgłego – więcej informacji
W bogatej ofercie szkoły dla tłumaczy Textem znajdziesz szereg szkoleń pomagających tłumaczom przygotowującym się do zawodu tłumacza przysięgłego. Ogromny zainteresowaniem cieszy się szkolenie Internetowy roczny kurs prawa i tłumaczeń prawniczych oraz Trening przed egzaminem na tłumacza przysięgłego. Textem regularnie przygotowuje ciekawe treści dla tłumaczy specjalizujących się w tłumaczeniach prawniczych – więcej informacji
Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy oferuje różnorodne szkolenia dla tłumaczy, zarówno osób przygotowujących się do zawodu tłumacza przysięgłego, jak i tłumaczy innych języków specjalizujących się w innych dziedzinach tłumaczeń – więcej informacji
Pisząc o szkoleniach dla tłumaczy przygotowujących się do zawodu tłumacza przysięgłego i specjalizujących się w innych dziedzinach tłumaczeniowych nie można pominąć Fundacji FreeLING – oferującej szkolenia przede wszystkim dla tłumaczy języka niderlandzkiego. Fundacja oferuje również jedno lub dwudniowe szkolenia dla tłumaczy innych języków – więcej informacji
Dla osób rozpoczynających przygodę z tłumaczeniami prawniczymi warte wspomnienia są kursy oferowane przez Legalese Tłumaczenia prawnicze & Kursy specjalistyczne Piotr Gusta – więcej informacji
Jakie książki i słowniki przeczytać, aby przygotować się do egzaminu na tłumacza przysięgłego?
Czy istnieje lista lektur, które należy przeczytać przed egzaminem na tłumacza przysięgłego?
![](https://www.linguini.pl/wp-content/uploads/3-7.png)
Osoby przygotowujące się do egzaminu na tłumacza przysięgłego mogą skorzystać z bogatej oferty książek i publikacji. Poniżej przedstawiam lektury, po które warto sięgnąć przygotowując się do egzaminu.
- Kodeks Zawodowy Tłumacza Przysięgłego autorstwa PT TEPIS – znajdziesz go TUTAJ
- Marek Kuźniak, 2013, Egzamin na tłumacza przysięgłego w praktyce. Język angielski. Analiza językowa, Wydawnictwo CH. Beck, ISBN: 978-83-255-4957-2
- Jan Gościński, 2019, Egzamin na tłumacza przysięgłego, Angielskie orzeczenia w sprawach karnych, Wydawnictwo CH. Beck, 978-83-8158-133-2
- Marek Kuźniak, Jan Gościński, 2020, Egzamin na tłumacza przysięgłego. Tłumaczenie ustne. Język angielski, Wydawnictwo CH. Beck, ISBN: 978-83-8198-734-9
- Artur Dariusz Kubacki, 2012, Tłumaczenie poświadczone. Status, kształcenie, warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego, Wydawnictwo Wolters Kluwer Polska, ISBN 978-83-264-3820-2
- Anna Konieczna – Purchała, 2015, Przekład prawniczy. Praktyczne ćwiczenia. Język angielski, ISBN: 978-83-255-7958-6
- Leszek Berezowski, 2012, Jak czytać, rozumieć i przekładać polskie umowy na angielski? Wydawnictwo CH. Beck, 978-83-8198-795-0
- Leszek Berezowski, 2018, Jak czytać i rozumieć angielskie dokumenty sądowe w sprawach cywilnych? Wydawnictwo CH. Beck, 978-83-255-9976-8
- Leszek Berezowski, 2018, Jak czytać, rozumieć i tłumaczyć dokumenty prawnicze i gospodarcze?, Wydawnictwo CH. Beck, 978-83-812-8696-1
- Leszek Berezowski, 2017, Jak czytać i rozumieć angielskie umowy? Podręcznik dla tłumaczy języka angielskiego Wydawnictwo CH. Beck, 978-83-255-9672-9
- Leszek Berezowski, 2017, Jak czytać i rozumieć angielskie dokumenty notarialne, testamenty i pełnomocnictwa? Podręcznik dla tłumaczy języka angielskiego Wydawnictwo CH. Beck, 978-83-255-9978-2
- Anna Młodawska, INFOGRAPHIC LEGAL ENGLISH, 300 infografik do szybkiej nauki prawniczego angielskiego, ponad 1000 angielskich słów i wyrażeń przydatnych dla prawnika i tłumacza. 978-83-948042-0-6
- Anna Młodawska, Podręcznik Advanced Legal English for Polish Purposes, podręcznik do nauki prawniczego języka angielskiego, ISBN: 978-83-948042-1-3
- Robin Macpherson, Advanced Written English, 2007, Wydawnictwo Naukowe PWN, ISBN: 9788301135751
- Robin Macpherson, English for Writers and Translators, 2012, Wydawnictwo Naukowe PWN, ISBN: 9788301118648
- Kozłowska Douglas Christian, Difficult words in Polish-english translation, 2004, Wydawnictwo Naukowe PWN, ISBN: 9788301118648
- Publikacje Wydawnictwa Translegis http://www.translegis.com.pl/katalog.php
- Anna Jopek-Bosiacka – Przekład prawny i sądowy, 2009, Książka poświęcona teorii i praktyce przekładu prawnego i sądowego, ISBN: 9788301148546
- Łucja Biel, Egzamin na tłumacza przysięgłego — zbiory testów egzaminacyjnych – Academia.edu
- Łucja Biel, Terminologia, frazeologia i stylistyka umowy o pracę – Academia.edu
- Łucja Biel, Współpraca unijna w sprawach karnych – podstawowa terminologia – Academia.edu
- Jagoda Ratajczak, Języczni. Co język robi naszej głowie, 2020, ISBN: 9788366147324
Gdzie znajdę w Internecie osoby, które jak ja uczą się do egzaminu na tłumacza przysięgłego?
Postęp i technologia obecne w naszym codziennym życiu dają nam niepowtarzalną możliwość i okazję rozmowy i dzielenia się naszymi pytaniami, rozterkami i radościami z innymi osobami przygotowującymi się do egzaminu na tłumacza przysięgłego.
- Blog dotyczący tłumaczeń prawniczych prowadzony przez Renatę Świgońską – TUTAJ
- Zamknięta grupa na Facebooku – Przygotowanie do egzaminu na tłumacza przysięgłego – języka angielskiego i języka niemieckiego. – TUTAJ
- Poszukaj własnych miejsc w sieci, grup społecznościowych lub stwórz bezpieczne środowisko, w którym tłumacze będą mogli wymieniać się doświadczeniami (będzie nam miło, jeśli nas o nim poinformujesz !)
Powyższe informacje nie wyczerpują tematu związanego z przygotowaniami do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Dotyczą one stanu rzeczy obowiązującego w lutym 2021 roku.
Autorka tekstu na co dzień tłumaczy teksty techniczne i medyczne, osobiście uczestniczyła w kursach lub studiach przedstawionych poniżej. Część pisemną egzaminu zdała za pierwszym podejściem, a do części ustnej przystąpi wkrótce. Będzie jej miło, jeżeli podzielisz się tymi informacjami z osobami, które myślą o karierze tłumacza lub przygotowują się do egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Poznaj poradnik „Korespondencja biznesowa tłumacza”
![Obrazek posiada pusty atrybut alt; plik o nazwie 15-1-1024x682.jpg](https://www.linguini.pl/wp-content/uploads/15-1-1024x682.jpg)
Trwa osadzanie…
Kliknij i poznaj szkolenia dla tłumaczy!
![Obrazek posiada pusty atrybut alt; plik o nazwie nowa_platforma-1024x490.png](https://www.linguini.pl/wp-content/uploads/nowa_platforma-1024x490.png)