Menu
o nas
kim jesteśmy?
Aktualności
Referencje
Tłumaczenia
Tłumaczenia specjalistyczne
Tłumaczenia medyczne
Tłumaczenia techniczne
Tłumaczenia przysięgłe
Legalizacja dokumentów
Tłumaczenia online
wycena tłumaczeń
kursy on-line
usługi przewodnickie
kontakt
Aktualności
Przegląd literatury (nad)obowiązkowej dla tłumaczy medycznych i nie tylko…
-
Cykl artykułów z perspektywy doświadczonego tłumacza medycznego – Karoliny Kalisz…
...
Umiejętność wyszukiwania informacji z perspektywy wieloletniego tłumacza
-
Cykl artykułów z perspektywy doświadczonego tłumacza medycznego – Karoliny…
...
Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych część VIII
-
Metoda pamięciowa w tłumaczeniach technicznych – jak nie tłumaczyć tekstów…
...
Tłumaczenie instrumentów badawczych – metodolgia i etapy
-
Cykl artykułów z perspektywy doświadczonego tłumacza medycznego – Karoliny Kalisz…
...
O błędach w tłumaczeniach medycznych oraz ich konsekwencjach
-
Cykl artykułów z perspektywy doświadczonego tłumacza medycznego – Karoliny Kalisz…
...
Jak podszkolić się w terminologii medycznej?
-
Cykl artykułów z perspektywy doświadczonego tłumacza medycznego – Karoliny Kalisz…
...
Jak NIE tłumaczyć tekstów technicznych część VII
-
Metody pracy tłumaczy technicznych – metoda słownikowa, jak NIE robić…
...
Jak NIE tłumaczyć tekstów technicznych część VI
-
Tłumacze techniczni – czym się szczycą i jakie cechy ich…
...
Jak NIE tłumaczyć tekstów technicznych część V
-
Angielski i amerykański – dwa różne języki? Jak na teksty…
...
Jak NIE tłumaczyć tekstów technicznych część IV
-
Mimetyzm lingwistyczny – językowe podobieństwa wpływające na błędne tłumaczenie tekstów…
...
Jak NIE tłumaczyć tekstów technicznych część III
-
WERYFIKACJA TEKSTU Wszystko ma swoje granice, także przyzwolenie na byle…
...
Jak NIE tłumaczyć tekstów technicznych część II
-
Czy doświadczenie jest ważne? Solidne wykształcenie, biegła znajomość języków obcych,…
...
DARMOWE WEBINARIA – skuteczna metoda zdobywania wiedzy czy reklamowa pułapka?
-
W ostatnich miesiącach na całym świecie sytuacja wymusiła pewne zmiany…
...
Bezpłatne źródła wiedzy dla tłumaczy medycznych
-
Jeżeli chcesz się rozwijać i jesteś gotowy do działania skorzystaj…
...
Narzędzia do pracy zdalnej – 5 propozycji dla Twojej firmy – również dla tłumaczy…
-
Co się dzieje, kiedy cały świat nagle spowalnia i zamyka…
...
Czy na pewno poprawnie wymawiasz te nazwy?
-
Sprawdź jak prawidłowo wymawiać nazwy obcych marek, a nam zostaw…
...
Kilka wskazówek jak nie tłumaczyć tekstów technicznych
-
Jak nie tłumaczyć tekstów?! Macie już dość czytania i słuchania…
...
Niezbędne dla tłumaczy medycznych…słowniki!
-
Chociaż mamy XXI wiek i wydawałoby się, że elektronika zawładnęła…
...
Podstawowe zwroty medyczne pochodzenia łacińskiego w tłumaczeniach medycznych języka niemieckiego
-
Podstawowe zwroty medyczne pochodzenia łacińskiego Wiele podstawowych zwrotów medycznych składa…
...
Koronawirus potwierdzony w Polsce…
-
Wirusy – nasza codzienność! Czy mamy powody do paniki? Czy…
...