Przegląd literatury (nad)obowiązkowej dla tłumaczy medycznych i nie tylko…

Przegląd literatury (nad)obowiązkowej dla tłumaczy medycznych i nie tylko…

Cykl artykułów z perspektywy doświadczonego tłumacza medycznego – Karoliny Kalisz

Postanowiłam przejrzeć fora tłumaczy i spróbować opracować kanon lektur, lektur traktujących oczywiście o sztuce przekładu – czyli tłumaczących, jak tłumaczyć. W trakcie poszukiwań natrafić można na wiele ciekawych pozycji, które mogą się przydać w procesie tłumaczenia, pozwolą rozwiać wszelkie wątpliwości. Oto kilka ciekawych pozycji:

– K. Lipiński: „Vademecum tłumacza”
– A. Voellnagel: „Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych”
– G. Steiner: „Po wieży Babel. Problemy języka i przekładu”
– E. Tabakowska: „Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu”
– Lawrence Venuti: „The Translator’s Invisibility: A History of Translation”
– Arkadiusz Belczyk: „Poradnik Tłumacza”
– Arkadiusz Belczyk: „Tłumaczenie Filmów”
– Leszek Berezowski: „Jak czytać i rozumieć angielskie umowy”
– Elżbieta Tabakowska: „O przekładzie na przykładzie. Rozprawa tłumacza z „Europą” Normana Daviesa”
– Elżbieta Tabakowska: „Tłumacząc się z tłumaczenia”
– Stanisław Barańczak: „Ocalone w tłumaczeniu”
– Stanisław Barańczak: „Tablica z Macondo by Stanisław Barańczak”
– Jan Parandowski: „Alchemia słowa”
– Anna Jopek-Bosiacka: „Przekład prawny i sądowy”
– J. Kozak: „Przekład literacki jako metafora”
– Teresa Tomaszkiewicz: „Przekład audiowizualny”
– Małgorzata Tryuk: „Przekład ustny środowiskowy”
– Małgorzata Tryuk: „Przekład ustny konferencyjny”
– Ł. Bogucki: „Tłumaczenie wspomagane komputerowo”
– Danuta Kierzkowska: „Tłumaczenie prawnicze”
– Krzysztof Lipiński: „Vademecum tłumacza”
– Krzysztof Lipiński: „Mity przekładoznawstwa”
– Edward Balcerzan: „Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440-1974 (antologia)”
– Andrew Gillies: „Conference Interpreting”
– Daniel Gile: „Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator training”
– B.Z. Kielar: „Zarys translatoryki”

Dwie ostatnie pozycje rekomenduję Państwu osobiście biorąc odpowiedzialność z tytułu skarg na zmarnowany na lekturę czas… Jednocześnie ośmielam się zaprosić Państwa do aktywności na forach branżowych choćby tu:
https://www.facebook.com/groups/tlumaczenia.medyczne

Czy znasz nasz cykl artykułów z perspektywy doświadczonego tłumacza medycznego?

Autor: Karolina Kalisz

Redakcja i publikacja: Linguini@2021

Leave a reply

Dalsze korzystanie z witryny oznacza zgodę na wykorzystanie plików cookies. Więcej informacji

Czym są pliki „cookies”?
Poprzez pliki „cookies” należy rozumieć dane informatyczne, w szczególności pliki tekstowe, przechowywane w urządzeniach końcowych użytkowników przeznaczone do korzystania ze stron internetowych. Pliki te pozwalają rozpoznać urządzenie użytkownika i odpowiednio wyświetlić stronę internetową dostosowaną do jego indywidualnych preferencji. „Cookies” zazwyczaj zawierają nazwę strony internetowej z której pochodzą, czas przechowywania ich na urządzeniu końcowym oraz unikalny numer.

Do czego używamy plików „cookies”?
Pliki „cookies” używane są w celu dostosowania zawartości stron internetowych do preferencji użytkownika oraz optymalizacji korzystania ze stron internetowych. Używane są również w celu tworzenia anonimowych, zagregowanych statystyk, które pomagają zrozumieć w jaki sposób użytkownik korzysta ze stron internetowych co umożliwia ulepszanie ich struktury i zawartości, z wyłączeniem personalnej identyfikacji użytkownika.

Jakich plików „cookies” używamy?
Stosowane są dwa rodzaje plików „cookies” – „sesyjne” oraz „stałe”. Pierwsze z nich są plikami tymczasowymi, które pozostają na urządzeniu użytkownika, aż do wylogowania ze strony internetowej lub wyłączenia oprogramowania (przeglądarki internetowej). „Stałe” pliki pozostają na urządzeniu użytkownika przez czas określony w parametrach plików „cookies” albo do momentu ich ręcznego usunięcia przez użytkownika. Pliki „cookies” wykorzystywane przez partnerów operatora strony internetowej, w tym w szczególności użytkowników strony internetowej, podlegają ich własnej polityce prywatności.

Czy pliki „cookies” zawierają dane osobowe
Dane osobowe gromadzone przy użyciu plików „cookies” mogą być zbierane wyłącznie w celu wykonywania określonych funkcji na rzecz użytkownika. Takie dane są zaszyfrowane w sposób uniemożliwiający dostęp do nich osobom nieuprawnionym.

Usuwanie plików „cookies”
Standardowo oprogramowanie służące do przeglądania stron internetowych domyślnie dopuszcza umieszczanie plików „cookies” na urządzeniu końcowym. Ustawienia te mogą zostać zmienione w taki sposób, aby blokować automatyczną obsługę plików „cookies” w ustawieniach przeglądarki internetowej bądź informować o ich każdorazowym przesłaniu na urządzenie użytkownika. Szczegółowe informacje o możliwości i sposobach obsługi plików „cookies” dostępne są w ustawieniach oprogramowania (przeglądarki internetowej). Ograniczenie stosowania plików „cookies”, może wpłynąć na niektóre funkcjonalności dostępne na stronie internetowej.

Zamknij