Jak zostać tłumaczem tekstów medycznych i zarabiać dużo pieniędzy … czy jest to możliwe?

Jak zostać tłumaczem tekstów medycznych i zarabiać dużo pieniędzy … czy jest to możliwe?

Czy mam szansę zostać tłumaczem tekstów medycznych?

Bardzo często spotkać się można ze stwierdzeniem, iż filolog nie może być dobrym tłumaczem medycznym. Czy na pewno? Aby potwierdzić to stwierdzenie przywołuje się ogrom wiedzy  medycznej i specjalistycznej terminologii,  w posiadaniu której powinien być tłumacz. Nie każdy filolog posiada takowe przygotowanie merytoryczne. Trudno nie zgodzić się ze słusznością owych argumentów. To prawda, żeby zostać dobrym tłumaczem z zakresu tłumaczeń medycznych tłumacz-filolog MUSI zaznajomić się z medycznym słownictwem, terminologią, żargonem, który występuje w tego typu tłumaczeniach. Jest to niezbędne do wykonania poprawnego przekładu i uniknięcia błędów, które mogą mieć dla pacjenta poważne konsekwencje.

Tak, jak w przypadku większości tłumaczeń specjalistycznych, tak i w przypadku tłumaczeń medycznych WYMAGANA jest od tłumacza znajomość problematyki. Dodatkowe przygotowanie merytoryczne, analiza tekstu, rozumienie pojęć związanych z tematyką tłumaczenia, to norma aby móc wykonać dobrze swoją pracę.

Czy jednak niezbędne jest wykształcenie medyczne? Trzeba mieć pojęcie o temacie, interesować się medycyną, znać wygląd typowych dokumentów medycznych, przeznaczanych najczęściej do tłumaczeń. Prawdą jest, iż bez dodatkowego przygotowania merytorycznego, studiowania podręczników klinicznych, znajomości terminologii ścisłej oraz branżowej, znajomości zwrotów medycznych i ogólnego rozumienia tekstu nie można wykonać profesjonalnego tłumaczenia!

Wiele błędów, tłumaczenie instynktowe, fałszywi przyjaciele, brak znajomościć ekwiwalentów tłumaczeniowych, mylenie pojęć, to tylko niektóre z błędów jakie może popełnić tłumacz. Najlepszym rozwiązaniem byłoby połączenie dwóch zawodów – lekarza z tłumaczem.  Byłoby to wyjście idealne choć bardzo pracochłonne.

Istnieją także inne opcje.

Biura tłumaczeń, również Linguini, we współpracy z profesjonalnymi tłumaczami medycznymi organizują kursy, które przybliżają tajniki radzenia sobie z tego typu przekładami, przybliżają terminologię, wygląd dokumentów medycznych, skróty wykorzystywane w danym języku itp. Dzięki aktywnemu uczestnictwu w tego typu przedsięwzięciach, pracy własnej, praktyce tłumaczeniowej i nauce medycznych terminów można dojść do naprawdę wysokiego poziomu w wykonywaniu tłumaczeń specjalistycznych.

Można więc, dzięki ciężkiej i rzetelnej pracy, zostać profesjonalnym zawodowym tłumaczem medycznym.

Każdy szanujący swoją profesję tłumacz jest świadom odpowiedzialności jaka spoczywa na nim w momencie wykonywania tłumaczenia medycznego, które to tłumaczenie może wpłynąć na sytuację pacjenta. Dlatego też nie pozwoli sobie na niestaranność, niedokładne zaznajomienie się z tematyką i problematyką przekładu. Pamiętajmy o tym, że  zdrowie i życie naszego klienta powinno odgrywać tu rolę nadrzędną. Dlatego też tak ważny jest ciągły rozwój oraz podwyższanie swoich kompetencji poprzez uczestnictwo w różnych kursach specjalistycznych, do czego serdecznie zachęcamy.

Leave a reply

 

Dalsze korzystanie z witryny oznacza zgodę na wykorzystanie plików cookies. Więcej informacji

Czym są pliki „cookies”?
Poprzez pliki „cookies” należy rozumieć dane informatyczne, w szczególności pliki tekstowe, przechowywane w urządzeniach końcowych użytkowników przeznaczone do korzystania ze stron internetowych. Pliki te pozwalają rozpoznać urządzenie użytkownika i odpowiednio wyświetlić stronę internetową dostosowaną do jego indywidualnych preferencji. „Cookies” zazwyczaj zawierają nazwę strony internetowej z której pochodzą, czas przechowywania ich na urządzeniu końcowym oraz unikalny numer.

Do czego używamy plików „cookies”?
Pliki „cookies” używane są w celu dostosowania zawartości stron internetowych do preferencji użytkownika oraz optymalizacji korzystania ze stron internetowych. Używane są również w celu tworzenia anonimowych, zagregowanych statystyk, które pomagają zrozumieć w jaki sposób użytkownik korzysta ze stron internetowych co umożliwia ulepszanie ich struktury i zawartości, z wyłączeniem personalnej identyfikacji użytkownika.

Jakich plików „cookies” używamy?
Stosowane są dwa rodzaje plików „cookies” – „sesyjne” oraz „stałe”. Pierwsze z nich są plikami tymczasowymi, które pozostają na urządzeniu użytkownika, aż do wylogowania ze strony internetowej lub wyłączenia oprogramowania (przeglądarki internetowej). „Stałe” pliki pozostają na urządzeniu użytkownika przez czas określony w parametrach plików „cookies” albo do momentu ich ręcznego usunięcia przez użytkownika. Pliki „cookies” wykorzystywane przez partnerów operatora strony internetowej, w tym w szczególności użytkowników strony internetowej, podlegają ich własnej polityce prywatności.

Czy pliki „cookies” zawierają dane osobowe
Dane osobowe gromadzone przy użyciu plików „cookies” mogą być zbierane wyłącznie w celu wykonywania określonych funkcji na rzecz użytkownika. Takie dane są zaszyfrowane w sposób uniemożliwiający dostęp do nich osobom nieuprawnionym.

Usuwanie plików „cookies”
Standardowo oprogramowanie służące do przeglądania stron internetowych domyślnie dopuszcza umieszczanie plików „cookies” na urządzeniu końcowym. Ustawienia te mogą zostać zmienione w taki sposób, aby blokować automatyczną obsługę plików „cookies” w ustawieniach przeglądarki internetowej bądź informować o ich każdorazowym przesłaniu na urządzenie użytkownika. Szczegółowe informacje o możliwości i sposobach obsługi plików „cookies” dostępne są w ustawieniach oprogramowania (przeglądarki internetowej). Ograniczenie stosowania plików „cookies”, może wpłynąć na niektóre funkcjonalności dostępne na stronie internetowej.

Zamknij