Czy tłumaczom grozi więzienie? – Zmiany w prawie dotyczące kopiowania dokumentów – czy będzie to miało wpływ na pracę tłumaczy?

Czy tłumaczom grozi więzienie? – Zmiany w prawie dotyczące kopiowania dokumentów – czy będzie to miało wpływ na pracę tłumaczy?

Zmiany w prawie dotyczące kopiowania dokumentów – czy będzie to miało wpływ na pracę tłumaczy?

Ostatnio w mediach dość dużo mówi się o zmianach w prawie, które wejść w życie mają już z dniem 12 lipca. O co tak właściwie chodzi i czy ktoś zastanowił się nad tym, jaki, i czy w ogóle nowe przepisy będą miały wpływ na pracę tłumaczy przysięgłych?

Powszechnie wiadomo, że tłumacze wykonując swój zawód muszą mieć dostęp do osobistych dokumentów klientów. W ostatnim czasie pod wpływem napływu dużej ilości pracowników  z Ukrainy wzmogło się także tłumaczenie dokumentów obcokrajowców, którzy zostają na pobyt stały lub tymczasowy w naszym kraju. Aby wykonać poprawne tłumaczenie wymagany jest także skan dokumentu tożsamości z transkrypcją imienia i nazwiska takiego klienta. Czy zeskanowanie dokumentu w celu potwierdzenia poprawnej pisowni imienia i nazwiska klienta będzie w oczach nowego prawa uważane za przestępstwo?

Dowód tożsamości – czyli co?

W nowej ustawie widnieje spis dokumentów, których kopiowanie będzie zabronione. Wśród nich wymienione zostają nie tylko dowód osobisty czy paszport, ale także cały szereg innych, tj.: prawo jazdy, dowód rejestracyjny, karta pojazdu, legitymacja potwierdzająca niepełnosprawność, odpisy z aktów stanu cywilnego, tytuły wykonawcze wydawane przez sądy i referendarzy sądowych, odpisy prawomocnych orzeczeń sądów, prawo wykonywania zawodu lekarza i lekarza dentysty, legitymacje służbowe służb ochrony państwa, osób zatrudnionych w Krajowej Administracji Skarbowej oraz niektóre dokumenty wydawane cudzoziemcom.

W celach służbowych

Nowa ustawa jest jak najbardziej potrzebna, jednak czy aby na pewno wszystko w niej zostało dobrze sformułowane i wyjaśnione? Według ekspertów w nowych przepisach nie udało się uniknąć pewnych nieścisłości, co do granic dozwolonego kopiowania całych dokumentów. Wątpliwości pojawiają się przy interpretacji pojęcia: „celów urzędowych, służbowych i zawodowych”, które to zwalniają z zakazu kopiowania dokumentów. Nasuwa się więc pytanie, czy jako tłumacz mam prawo do kopiowania dokumentów osobistych klienta aby dokonać ich tłumaczenia, czy wchodzi to w zakres celów służbowych, czy też jest już to przestępstwo?

 

Zachęcamy do przeczytania artykułu: link

Leave a reply

Musisz się zalogować, aby móc dodać komentarz.